Książka Esther Kinsky w przekładzie Sławy Lisieckiej

W wrześniu nakładem Biura Literackiego ukaże się nominowana do prestiżowej nagrody Deutscher Buchpreis powieść Z biegiem rzeki autorstwa Esther Kinsky – pisarki, poetki oraz tłumaczki z języka polskiego, rosyjskiego i angielskiego.

Esther Kinsky, „Z biegiem rzeki” (źródło: materiały prasowe wydawcy)

Esther Kinsky, „Z biegiem rzeki” (źródło: materiały prasowe wydawcy)

Przekład przygotowuje wybitna znawczyni literatury niemieckojęzycznej Sława Lisiecka. To pierwsza propozycja książkowa Kinsky prezentowana polskiemu czytelnikowi.

Do tej pory Esther Kinsky była znana w Polsce przede wszystkim z pasji do literatury polskiej. Na język niemiecki tłumaczyła takich twórców jak Miron Białoszewski, Ryszard Krynicki, Magdalena Tulli czy Olga Tokarczuk. Za przekład powieści Dom dzienny, dom nocny została w 2002 roku wespół z polską pisarką uhonorowana prestiżową nagrodą Brücke Berlin 2002.

Pytana niegdyś o swoją fascynację polską oraz – szerzej – wschodnioeuropejską literaturą, Esther Kinsky odpowiedziała:

Kiedyś, jeszcze w szkole, wpadła mi w ręce książka Brunona Schulza Sklepy cynamonowe. Przeczytałam ją jednym tchem i odtąd istniał dla mnie tylko taki świat.

Echo tych literackich inspiracji da się wyczuć również w jej własnej twórczości prozatorskiej i poetyckiej, w której drąży meandry zbiorowych oraz indywidualnych tożsamości.

Wydana w 2014 roku powieść Z biegiem rzeki jest najważniejszą książką Esther Kinsky. To subtelny, poetycki zapis wędrówki wzdłuż brytyjskiej rzeki Lea, przypominający z jednej strony wyrafinowane konstrukcje językowe Herty Müller, z drugiej natomiast urzekający melancholijnym nastrojem spod znaku W.G. Sebalda. W swojej powieści autorka koncentruje się na rzeczach i zjawiskach narażonych na rozpad; opisuje to, co nieuchwytne.

Poprzez rezygnację z dialogów i szerokiego planu fabularnego Kinsky zwraca się w stronę prywatnych, wyciszonych, ale też uniwersalnych refleksji, sugerując przy tym, że literatura jako medium pamięci może stać się swego rodzaju kluczem do nieśmiertelności. Jej opisy, chociaż precyzyjne, nie tracą nic z lirycznego polotu. Jest to osobliwe balansowanie na krawędzi różnych rejestrów.

Esther Kinsky, Z biegiem rzeki
Przekład: Sława Lisiecka
Premiera: wrzesień 2017 roku
Biuro Literackie

Dodaj komentarz

Konkursy

Cytaty


Magazyn

Sonda

Która z wymienionych instytucji Twoim zdaniem najlepiej promuje architekturę?

Zobacz wyniki

Loading ... Loading ...

Zobacz archiwum

U have turned off the Artwork.

On the other hand U have become integrated with an interactive art experience.

Yes, U can go back but U can't change the fact that U've been integrated...

In case U want 2 turn the Artwork back on just click one of the other buttons.

CODEMANIPULATOR