Bob Dylan w Biurze Literackim

Niebawem w Biurze Literackim ukażą się przygotowywane od kilku lat tłumaczenia poetyckich tekstów Boba Dylana autorstwa Filipa Łobodzińskiego. To pierwsza tego typu publikacja w Polsce laureata literackiej Nagrody Nobla.

Bob Dylan, Biuro Literackie (źródło: materiały prasowe wydawcy)

Bob Dylan, Biuro Literackie (źródło: materiały prasowe wydawcy)

Boba Dylana nie trzeba nikomu przedstawiać – w trakcie trwającej ponad 50 lat kariery muzycznej nagrał niemal 500 piosenek, wydał ponad 70 krążków ze swoją muzyką. Kilkanaście razy był wyróżniany nagrodą Grammy (ostatnio w 2016 roku), za piosenkę do filmu Wonder Boys przyznano mu Złotego Globa oraz Oscara, a w październiku 2016 roku: „za stworzenie nowych form poetyckiej ekspresji w ramach wielkiej tradycji amerykańskiej pieśni″ – otrzymał literacką Nagrodę Nobla.

Dylan w swoich utworach przekraczał granice gatunków – tak muzycznie, jak literacko, wielokrotnie też udowadniał, że tekstowa zawartość jego utworów jest, jeśli nie ważniejsza od muzycznej, to w każdym razie równie istotna. Przekłady najważniejszych i najbardziej znanych pieśni Dylana, m.in. Blowin’ in the Wind, A Hard Rain’s a-Gonna Fall czy The Times They Are a-Changin, dają temu wymowne świadectwo.

Każdy z utworów został opatrzony przez tłumacza krótkim komentarzem, wyjaśniającym niekiedy śmiałość decyzji translatorskich, częściej jednak przybliżającym czytelnikowi realia powstania konkretnej piosenki oraz stanowiącym próbę jej interpretacji. Z komentarza do Like a Rolling Stone, przełożonego brawurowo jako Jak błądzący łach, dowiadujemy się m.in.:

Sześć minut i legenda. Po wysłuchaniu tego singla w radiu Frank Zappa ponoć oświadczył: ‘Załatwione, już nic nie muszę’. A potem pojął, że poza nim niewielu odebrało sygnał nowego myślenia, dlatego sam musiał zacząć nagrywać – pisze Filip Łobodziński.

Bob Dylan, Duszny kraj
Przekład: Filip Łobodziński
Biuro Literackie
Premiera: luty 2017 roku

1 komentarz do artykułu “Bob Dylan w Biurze Literackim”

  1. Jesteśmy zachwyceni tym wydawnictwem tak samo, jak twórczością Boba Dylana. Ogromne ukłony w stronę Filipa Łobodzińskiego, który włożył w powstanie tej książki mnóstwo serca i pracy nie tylko tłumacząc, ale także analizując poniekąd teksty Dylana.

Dodaj komentarz

Konkursy

Cytaty


Magazyn

Sonda

Działalność której instytucji zajmującej się promowaniem designu cenisz najbardziej?

Zobacz wyniki

Loading ... Loading ...

Zobacz archiwum

U have turned off the Artwork.

On the other hand U have become integrated with an interactive art experience.

Yes, U can go back but U can't change the fact that U've been integrated...

In case U want 2 turn the Artwork back on just click one of the other buttons.

CODEMANIPULATOR