Warsztaty w ramach Ha!wangardy

Trwają zapisy na warsztaty w ramach Międzynarodowego Festiwalu Literackiego Ha!wangarda, który odbywa się w dniach 6–8 października w Krakowie. Zgłoszenia należy wysyłać na adres mailowy Korporacji Ha!art.

Międzynarodowy Festiwal Literacki Ha!wangarda 2016 (źródło: mat. pras. organizatora)

Międzynarodowy Festiwal Literacki Ha!wangarda 2016 (źródło: mat. pras. organizatora)

Międzynarodowy Festiwal Literacki Ha!wangarda organizowany w Krakowie od 2010 r. to święto twórczości awangardowej, eksperymentalnej i niekonwencjonalnej. Co roku uczestnicy mają okazję poznać szeroki wybór najciekawszych zjawisk literatury cyfrowej, zobaczyć nietypowe podejścia do medium książki i poszerzyć swoje literackie horyzonty. Podczas tegorocznej edycji festiwalu odbędą się cztery spotkania warsztatowe: czytania tekstów konceptualnych, pisania cudzymi słowami, przekładu eksperymentalnego oraz tworzenia muzyki chip-tune.

Bezsensowne? Niepotrzebne? Warsztaty czytania tekstów konceptualnych

Pojęcie „twórczości słownej” coraz częściej oddaje szerokie spektrum zjawisk pisarskich istniejących poza różnymi definicjami „literackości”. Poza nawiasem „literatury” znajdziemy liczne przykłady grafomanii, pisania kompulsywnego, działań klasyfikowanych jako „eksperyment”. Czy to twórczość potrzebna? Co ona mówi nam o pojęciu „literatury”? Czym wreszcie jest lansowana, od ponad dekady, w krajach anglosaskich proza i poezja „konceptualna” i jakie znaczenie ma materialność tekstów?

Spotkanie wprowadzi uczestników w najnowsze trendy literackiej awangardy, lecz przede wszystkim będzie próbą wspólnej interpretacji wybranych tekstów. Nie cierpisz, nie rozumiesz, nic nie wiesz o sztuce współczesnej? A może uwielbiasz rozmaite „dziwne” zjawiska tekstowe? Tutaj każdy będzie miał szansę zmienić się w krytyka!

Prowadzenie: Mikołaj Spodaryk
7 października, godz. 18.00–19.15
Cafe Szafe, ul. Felicjanek 10

Warsztaty KOLAŻU, czyli spróbuj pisania cudzymi słowami

Kolaż to technika kojarzona ze sztukami wizualnymi, jednak nie stronili od niej również artyści pióra. Z jego pomocą dadaiści obnażali absurd wojennej retoryki, a Wisława Szymborska pomagała czytelnikom odkryć w sobie duże dziecko. Dla innej noblistki, Herty Müller, kolaż okazał się najodpowiedniejszym sposobem na uprawianie poezji. Jej liberacka książka w pudełku, Strażnik bierze swój grzebień, stanowi przejmujący wyraz bolesnych doświadczeń zapisanych cudzymi, wypreparowanymi z gazet słowami.

Na wstępie uczestnicy warsztatów zapoznają się z tym nieco mniej znanym obszarem twórczości obu poetek oraz innymi przykładami literackiego kolażu. Po tym krótkim wprowadzeniu na temat użycia technik kolażowych w twórczości XX-wiecznych awangard, we współczesnej reklamie czy na stronach internetowych (np. blogi), uczestnicy wykonają własne kolaże na przygotowanych kartkach formatu pocztówkowego.

Prowadzenie: Katarzyna Bazarnik
8 października, godz. 12.00–13.15
Arteteka WBP, ul. Rajska 12

Przekłam eksperymentalny / Experimental translying – warsztaty tłumaczeniowe

Warsztaty poświęcone będą przekładowi eksperymentalnemu, który podważa szablonowe myślenie o przekładzie literatury. Uczestnicy zostaną zachęceni do wymyślenia i zastosowania radykalnych technik przekładowych, których efektem będą przekłady ostentacyjnie niewierne, fałszywe, przeinaczone. Punktem wyjścia do zajęć stanie się jeden znany anglojęzyczny lub polski tekst literacki; zadaniem uczestników podzielonych na małe (dwuosobowe) grupy będzie twórcze przepracowanie tekstu jedną z eksperymentalnych metod (lub hybrydą kilku) oraz stworzenie nowego tekstu literackiego po odpowiednich przekształceniach; dostępne techniki to przykładowo: tłumaczenie homofoniczne, tłumaczenie „na oko”, użycie translatora Google, tłumaczenie pośrednie z pomocą osoby niepolskojęzycznej w tandemie (np. z angielskiego na czeski, z nieznanego czeskiego na polski), tłumaczenie z kluczem (np. „korposlang”, „wyznanie miłosne”, „manifest komunistyczny”), tłumaczenie intersemiotyczne lub multimedialne, przypadkowe operacje na słowach, tłumaczenie po deformacji tekstu.

Mile widziane osoby władające zarówno językiem polskim, jak i angielskim. Wysyłający zgłoszenia proszeni są o podanie znanych języków oraz jednego wyrazu, który kojarzy im się ze słowem „przekład”.

Prowadzenie: Aleksandra Małecka, Katarzyna Szymańska
8 października, godz. 13.15–14.30
Arteteka WBP, ul. Rajska 12

Warsztaty: Creating chiptune / lo–fi music

Prezentacja na temat tworzenia i zastosowań muzyki na komputerach Sinclaira (głównie ZX Spectrum). Muzyka 1-bitowa (BEEPER), muzyka 4-bitowa (chip AY), muzyka 8-bitowa (karta GeneralSound and Covox card). Podział na muzykę chiptune i digi. Łączenie dźwięku Spectrum z innymi komputerami, profesjonalnymi syntezatorami oraz sprzętem studyjnym. Generalnie – lo-fi sound.

Głównym językiem warsztatów będzie angielski.

Prowadzenie: Yerzmyey
8 października, godz. 18.15–19.45
Spółdzielnia Ogniwo, ul. Paulińska 28

Międzynarodowy Festiwal Literacki Ha!wangarda. Edycja Wyszechradzka
Od 6 do 8 października 2016 roku
Korporacja Ha!art
Kraków

Dodaj komentarz

Konkursy

Cytaty


Magazyn

Sonda

Działalność której instytucji zajmującej się promowaniem designu cenisz najbardziej?

Zobacz wyniki

Loading ... Loading ...

Zobacz archiwum

U have turned off the Artwork.

On the other hand U have become integrated with an interactive art experience.

Yes, U can go back but U can't change the fact that U've been integrated...

In case U want 2 turn the Artwork back on just click one of the other buttons.

CODEMANIPULATOR