Jacek Dehnel w Liryce extra

W ramach projektu Liryka extra, współtworzonego przez Fundację Wisławy Szymborskiej, Instytut Goethego oraz Literaturwerkstatt Berlin, czytelnicy mogą się już zapoznać z miniwywiadem z Jackiem Dehnelem, a także jego poezją w oryginale oraz przekładzie.

Jacek Dehnel, fot. Piotr Sunderland (źródło: materiały prasowe)

Jacek Dehnel, fot. Piotr Sunderland (źródło: materiały prasowe)

Poezja jest bytem potencjalnie wszechobecnym, niezwykle różnorodnym; poezja to nie tylko wiersz. To również slogan reklamowy, bajka dla dzieci, pieśń kościelna, rapowy kawałek, tekst z politycznej ulotki, autoterapeutyczny wpis w pamiętniku, dialog w artystowskim filmie. Tyle tylko, że rzadko zdajemy sobie sprawę, jak powszechnie obcujemy z poezją i jak bardzo jest nam ona potrzebna – mówi Jacek Dehnel na stronie projektu Liryka extra.

Jacek Dehnel – poeta, prozaik, tłumacz i felietonista, kolejny bohater projektu Liryka extra. Na stronie internetowej projektu można przeczytać jego wiersze w oryginale, przetłumaczone na język niemiecki przez Dagmarę Kraus, a także mini-wywiad o jego warsztacie pisarskim.

Liryka extra / ausgezeichnet liryk to pomysł na polsko-niemiecką antologię współczesnej poezji online. Projekt powstał przy współpracy Fundacji Wisławy Szymborskiej, Instytutu Goethego oraz Literaturwerkstatt Berlin. Do udziału w nim zaproszonych zostało pięciu polskich i pięciu niemieckich poetów, których dorobek został już dostrzeżony w ich krajach. Do tej pory została przedstawiona twórczość i sylwetka Krystyny Dąbrowskiej, Justyny Bargielskiej, Jana Wagnera, Dagmary Kraus. Co dwa tygodnie prezentowani są na przemian polscy i niemieccy autorzy. Każdy rozdział projektu to nie tylko nowe utwory liryczne – poeci opowiadają również o swoich receptach na pisanie, o sposobach na dobry wiersz i źródłach nowych pomysłów. Wierszom towarzyszą animacje przygotowane przez artystów sztuk wizualnych oraz przekłady renomowanych tłumaczy poezji.

Liryka extra – Jacek Dehnel
Od lutego 2015 roku
Fundacja Wisławy Szymborskiej, Instytut Goethego, Literaturwerkstatt Berlin

Dodaj komentarz