• 2014-11-29

Festiwal New Literature from Europe i Found in Translation

Festiwal New Literature from Europe 5 i 6 grudnia wraca po raz jedenasty do Nowego Jorku, przedstawiając dziewięciu z najbardziej uznanych i ciekawych europejskich autorów. Przez dwa dni podczas Crossing Borders: Europe Through the Lens of Time będzie można przyglądać się wciąż zmieniającej się Europie, słuchając jej najciekawszych głosów literackich.

Festiwal New Literature from Europe – logo (źródło: materiały prasowe)

Festiwal New Literature from Europe – logo (źródło: materiały prasowe)

Ambasadorem festiwalu New Literature from Europe jest komitet składający się z dziewięciu europejskich ośrodków kultury z siedzibami w Nowym Jorku. Jesteśmy bardzo zadowoleni z tegorocznego wyboru autorów, reprezentujących poszczególne kraje. Będą oni rozmawiać z uznanymi autorami amerykańskimi, co pomoże w promocji tłumaczeń wśród amerykańskich czytelników – mówi Sean Bye z Instytutu Kultury Polskiej w Nowym Jorku.

Beletrystyczne świętowanie rozpocznie się czytaniem literatury w oryginalnych językach. W piątek 5 grudnia podczas gali otwarcia publiczność zostanie zabrana w literacką podróż po Europie: od Czeczenii poprzez Niemcy, byłą Czechosłowację i Bułgarię do Francji oraz Włoch, następnie do Polski przez Rumunię i Węgry. W ten wieczór literacki wprowadzi uczestników prezes jednego z amerykańskich wydawnictw literatury w tłumaczeniu, New Directions Publishing, Barbara Epler.

W sobotę 6 grudnia odbędzie się seria tematycznych paneli dyskusyjnych, prowadzonych przez znanych amerykańskich autorów, zajmujących się promocją literatury międzynarodowej.

Panel dyskusyjny Love in a Time of War, moderowany przez Lorraine Adams, laureatkę nagrody Pulitzera, dziennikarkę i autorkę powieści Harbor oraz The Room and the Chair, będzie próbą analizy charakteru oraz atmosfery intymności w czasach brutalnej i niepewnej rzeczywistości. Emma’s Silence autorstwa austriackiej pisarki Susanne Scholl opowiada o spotkaniu starszej mieszkanki Wiednia z kobietą, która przyjechała do Austrii uciekając od konfliktu w Czeczenii. Książka Stillness of the Sea niemieckiego autora Nicola Ljubića jest przypowieścią o miłości zagmatwanej wydarzeniami wojennymi w Jugosławii. Natomiast Król Kier znów na wylocie Hanny Krall jest opowieścią o tęsknocie – za wybawieniem, za sprawiedliwością i za miłością. Krall będzie reprezentowana przez jej tłumacza Philipa Boehma.

Dyskusję panelową o odwadze True Grit – Beating the Odds poprowadzi Ian Buruma, laureat nagrody Erasmus, oraz profesor praw człowieka i dziennikarstwa w Bard College Paul W. Williams. Dyskutowane będą fabuły, w których bohaterowie napotykają przeszkody na pozór nie do pokonania. W książce Viviane francuska pisarka Julia Deck przygląda się na przemian szaleństwu i równowadze psychicznej we frapującej tajemnicy morderstwa. Na tle Włoch na krawędzi upadku Davide Longo przedstawia w książce Last Man Standing historię skompromitowanego profesora, który próbuje zebrać się na odwagę, by zapewnić bezpieczeństwo swoim dzieciom. Motywem The Kid autorstwa węgierskiego pisarza Jánosa Háy jest próba radzenia sobie z niepowodzeniami, które mogą mieć wpływ na życie i zdrowie psychiczne.

Siri Hustvedt, zdobywczyni międzynarodowej nagrody fundacji Gabarron za myśl i humanizm, autorka książek What I Loved i The Summer Without Men, poprowadzi dyskusję Buried Secrets, poruszającą temat prawd niewypowiedzianych, ukrytych pod powierzchnią pozorów.

Magdaléna Platzová (Czechy) opowiada z perspektywy współczesnej załogi filmowej historię kobiety, która uczyła dzieci sztuki w nazistowskim obozie zagłady i zginęła w Auschwitz. Natomiast książka Matei The Brown rumuńskiego pisarza Luciana Dan Teodoroviciego pokazuje człowieka dotkniętego amnezją, opisuje jego próby złożenia kawałków przeszłości w spójną całość. Umiejscowiona w kontekście następstw upadku komunizmu w Bułgarii książka Party Headquarters autorstwa bułgarskiego pisarza Georgiego Teneva jest intrygującą opowieścią, w której bohater decyduje się dostarczyć walizkę wypełnioną fałszywymi pieniędzmi umierającemu teściowi.

Podczas tegorocznej edycji festiwalu odbędzie się również ceremonia wręczenia nagrody Found in Translation polskiego Instytutu Książki , której laureatem jest Philip Boehm za tłumaczenie Król kier znów na wylocie Hanny Krall.

Na Festiwal wstęp wolny. Obowiązuje rejestracja.

11. Festiwal New Literature from Europe
Crossing Borders: Europe Through the Lens of Time
5 i 6 grudnia 2014 roku
Austriackie Forum Kultury w Nowym Jorku

Dodaj komentarz