• 2013-07-27

Antonia Lloyd-Jones znów laureatką Found in Translation

25 lipca w Nowym Jorku została przyznana nagroda Found in Translation. Laureatką została Antonia Lloyd-Jones. Nagroda przyznawana jest zazwyczaj za jedną książkę – najważniejszy przekład z literatury polskiej na angielski, jednak tym razem jury wyjątkowo przyznało to wyróżnienie za całość dorobku Lloyd-Jones w ubiegłym roku.

Antonina Lloyd-Jones (źródło:materiały prasowe)

Antonina Lloyd-Jones (źródło:materiały prasowe)

Nagroda Found In Translation przyznawana jest dorocznie tłumaczowi najlepszego w minionym roku kalendarzowym przekładu literatury polskiej na język angielski, który ukazał się w formie książkowej. Laureat/ka otrzymuje wymienioną wyżej nagrodę pieniężną oraz trzymiesięczny pobyt studyjny w Krakowie, ufundowane przez Instytut Książki. Zeszłoroczną laureatką przyznawanej od 2008 roku nagrody była Joanna Trzeciak, uhonorowana za przekład wyboru wierszy Tadeusza Różewicza, opublikowanego pod angielskim tytułem Sobbing Superpower (W.W. Norton, 2011).

Urodzona w 1962 r. Antonia Lloyd-Jones jest jedną z najlepszych i najbardziej aktywnych tłumaczek literatury polskiej na język angielski. Studiowała filologię rosyjską i klasyczną w Oksfordzie. Na liście jej opublikowanych przekładów z języka polskiego znalazły się m.in. powieści i opowiadania Pawła Huelle, w tym Mercedes-Benz (nominowany do nagrody Independent Foreign Fiction 2006) i Castorp (nominowany do tej samej nagrody w 2007) powieści Olgi Tokarczuk i Jacka Dehnela, poezje Tadeusza Dąbrowskiego, opowiadania Jarosława Iwaszkiewicza, kryminały Zygmunta Miłoszewskiego oraz reportaże Ryszarda Kapuścińskiego, Jacka Hugo-Badera, Wojciecha Jagielskiego, Witolda Szablowskiego i Wojciecha Tochmana. Wyrazem uznania dla jakości pracy translatorskiej jest fakt, że kilka spośród tych tytułów trafiły na listy książek nominowanych do różnych nagród literackich.

Pełna lista przekładów Antonii Lloyd-Jones z 2012 roku obejmuje następujące tytuły:

  • Paweł Huelle, Cold Sea Stories (Comma Press, 2012)
  • Jacek Dehnel, Saturn (Dedalus Press, 2012)
  • Zygmunt Miłoszewski, A Grain of Truth (Bitter Lemon Press, 2012)
  • Artur Domosławski, Ryszard Kapuściński, A Life (Verso Books, 2012)
  • Wojciech Jagielski, The Night Wanderers: Uganda’s Children and the Lord’s Resistance Army (Seven Stories & Old Street Publishing, 2012)
  • Andrzej Szczeklik, Kore: On Sickness, the Sick and the Search for the Soul of Medicine (Counterpoint Press, 2012)
  • Janusz Korczak, Kaytek the Wizard (Urim Publications/Penlight Press, 2012)

Nagroda w wysokości 10 tysięcy złotych, ufundowana przez wydawnictwo W.A.B., zostanie wręczona 15 listopada w London Review Bookshop przy okazji spotkania autorskiego z tłumaczką i Jackiem Dehnelem. Jako jedyna z dotychczas nagrodzonych tłumaczy, Antonia Lloyd-Jones została nią uhonorowana po raz drugi; w 2008 otrzymała ją za przekład Ostatniej wieczerzy Pawła Huellego.

Ceremonia wręczenia Nagrody Found in Translation
15 listopada 2013 roku
London Review Bookshop
Londyn

Dodaj komentarz