• 2013-06-13

Zeruya Shalev z premierową powieścią w Polsce

17 czerwca o godz. 17.00 w Bibliotece Śląskiej w Katowicach oraz 18 czerwca o godz. 18.30 w Empiku Junior w Warszawie odbędą się spotkania z Zeruyą Shalev nazywaną najważniejszym kobiecym głosem literatury izraelskiej. W Polsce, nakładem wydawnictwa W.A.B. ukazała się właśnie najnowsza powieść autorki zatytułowana Co nam zostało.

Zeruya Shalev, „Co nam zostało” – okładka (źródło: mat. prasowe)

Zeruya Shalev, „Co nam zostało” – okładka (źródło: mat. prasowe)

Jerozolima. Mały pokój z oknami na arabską wioskę. Chemda odchodzi, wie, że to ostatnie dni jej życia. Czuwają przy niej Dina i Awner – córka, której nigdy nie umiała pokochać, i syn, którego kochała zbyt mocno. Chemda wspomina: dzieciństwo w kibucu, surowego ojca, jezioro, nad które zawsze uciekała, by schować się przed światem. Dina nie chciała powtórzyć błędów matki, starała się dać swojej córce wszystko, czego sama nigdy nie miała. Co zrobi, gdy Nican zacznie się od niej oddalać? Awner jest sfrustrowany i nieszczęśliwy. Gdy pewnego dnia zobaczy w szpitalu starszą kobietę czule opiekującą się umierającym mężem, postanawia zrobić wszystko, by ją poznać.

Najnowsza powieść Shalev to saga rodzinna, opowieść o bliskości, tęsknocie i rozgoryczeniu, o odchodzeniu – i uwalnianiu się od przeszłości.

Jak w poprzednich powieściach, tak i tu próbuję zbudować dom, ale jego konstrukcja jest zupełnie inna. Żyje w nim więcej ludzi i więcej okien wychodzi na kraj – na najwcześniejsze dni kibucu, na trudne kwestie praw człowieka i na relacje najtrudniejsze ze wszystkich: te między rodzicami i dziećmi. Myślę, że czytelnikiem najbardziej zaskoczonym tą książką jestem ja sama.

Zeruya Shalev

Zeruya Shalev (ur. 1959) to najgłośniejsza i najczęściej tłumaczona współczesna pisarka izraelska. Zadebiutowała w 1988 roku tomem poezji, w 1993 opublikowała powieść Rakadti, amati (Tańcząc, stojąc), jednak dopiero Życie miłosne (1997; W.A.B. 2003) przyniosło jej międzynarodowy sukces i liczne nagrody; książkę przełożono na ponad dwadzieścia języków, powstała również adaptacja filmowa. Mąż i żona (2000; W.A.B. 2004), kolejna powieść Shalev, nagrodzona została prestiżową niemiecką Corine Internationaler Buchpreis (2001). Oprócz tego autorka otrzymała izraelską nagrodę ACUM, i to trzykrotnie, złoty i platynowy laur przyznawany przez stowarzyszenie izraelskich wydawców, francuskie Prix Fémina (2002) oraz Prix Amphi (2003), a w 2012 Welt-Literaturpreis za całokształt twórczości. Swoistą trylogię rozpoczętą Życiem miłosnym zamyka powieść Po rozstaniu (2005; W.A.B. 2008).

Co nam zostało (2011) to najnowsza książka autorki. Prawa do przekładu kupiły wydawnictwa z Francji, Hiszpanii, Holandii, Niemiec, Rumunii, Turcji, Wielkiej Brytanii i Włoch.

Zeruya Shalev Co nam zostało

Język oryginału: hebrajski, przekład: Anna Halbersztat i Bartosz Kocejko
Premiera: 5 czerwca 2013 roku
Seria Don Kichot i Sancho Pansa

Spotkania:

  • 17 czerwca, godz. 17.00, Biblioteka Śląska w Katowicach
  • 18 czerwca, godz. 18.30, Empik Junior w Warszawie

Dodaj komentarz