• 2006-03-18

„Moi Moskale” – Premiera antologii rosyjskiej

Nakładem Biura Literackiego ukazała się antologia Wiktora Woroszylskiego „Moi Moskale”. Składa się z 210 wierszy 65 poetów i jest swoistym podsumowaniem trwającej pięćdziesiąt lat przygody Woroszylskiego z poezją rosyjską. Pracę nad książką rozpoczął w połowie lat osiemdziesiątych i kontynuował do ostatnich dni życia. Tom ukazuje się w dziesiątą rocznicę śmierci autora. To kolejna, po ukraińskiej Bohdana Zadury, autorska antologia opublikowana we Wrocławiu. Na jesień Biuro Literackie zapowiada antologię „O krok od nich” z przekładami z poetów amerykańskich Piotra Sommera.

Czytając „Moich Moskali” Wiktora Woroszylskiego można spojrzeć na poezję rosyjską od Aleksandra Puszkina do Ireny Ratuszynkiej jak na coś zaskakującego, inspirującego, niezwykle bogatego w odcienie stylistyczne i światopoglądowe – pisze w eseju opublikowanych w „Przystani!” Karol Maliszewski. Woroszylski nad tym „krótkim kursem poezji rosyjskiej” pracował przez całe życie. Na pewno nienadaremnie. Myślę, że wraz z publikacją tej książki wzrośnie zainteresowanie i poezją rosyjską, i postacią tłumacza. Po wielu latach wracamy do Woroszylskiego, a opracowana przez niego antologia może stać się doskonałym do tego pretekstem.

W słowie wstępnym do książki Natalia Woroszylska wspomina: „Mój świat kończył się i zapadał już kilka razy” – tak powiedział mój ojciec w jednej z odnotowanych w dzienniku rozmów z Joanną Szczęsną. A jednak wciąż na nowo coś odbudowywał. Mam wielką nadzieję, że publikacja książki w Biurze Literackim, wydawnictwie, które narodziło się dopiero po jego śmierci, to właśnie początek odbudowy, to możliwość nawiązania kontaktu z nowymi czytelnikami.

Wiktor Woroszylski
urodził się w 1927 a zmarł 1996. Był poetą, prozaikiem, eseistą, autorem książek dla dzieci i młodzieży, a także tłumaczem. Jako poeta zadebiutował w 1945 roku. W tym samym czasie zajął się twórczością przekładową z języka rosyjskiego. Otrzymał liczne nagrody, m.in. Fundacji Kościelskich (1965), Fundacji Alfreda Jurzykowskiego (1976), Polskiego PEN Clubu (1979), ZAiKS-u (1990), Petersburskiego Funduszu Kultury (1991) i „Literatury na świecie” (1996).

Oficjalna premiera książki zainaguruje 7 kwietnia 11. edycję festiwalu literackiego "Port Wrocław 2006". Wiersze Anny Achmatowej, Gennadija Ajgiego, Josifa Brodskiego, Maryny Cwietajewej, Natalii Gorbaniewskiej, Włodzimierza Majakowskiego, Osipa Mandelsztama, Bułata Okudżawy i Aleksandra Puszkina w tłumaczeniach Wiktora Woroszylskiego czytać będą Jerzy Jarniewicz, Bogusław Kierc, Tadeusz Pióro, Anna Podczaszy, Marta Podgórnik, Krzysztof Siwczyk, Andrzej Sosnowski, Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki oraz Natalia Woroszylska. Gościem specjalnym spotkania będzie rosyjska poetka, dziennikarka i tłumaczka literatury polskiej Natalia Gorbaniewska, laureatka ubiegłorocznej Nagrody im. Jerzego Giedroycia.

Obszerna prezentacja antologii została zaplanowała w internetowej „Przystani!”. Zaprezentowane zostaną m.in. teksty Wiktora Woroszylskiego o Gorbaniewskiej, Cwietajewej, Majakowskim, Mendelsztamie i Brodzkim. Publikacji towarzyszyć będą przekłady wierszy tych autorów. Oprócz tego obszerny szkic Karola Maliszewskiego oraz archiwalna rozmowa z Wiktorem Woroszylskim.

Dodaj komentarz